Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Russischer Geist ?
Ysabella
03.08.2003, 06:22
?( Ich habe im Web Bilder von Krankenschwestern gesucht, dabei bin ich auf eine Seite aus Russland gestossen. Das Bild der Krankenschwester war nicht zu finden, dafür ein angelbiches Geisterfoto, das ich natürlich sogleich kopiert habe. Nun würde ich mich auch noch über den Text freuen. Kann jemand Russisch von Euch? Dann soll er doch sich die Mühe machen und folgenden Anhang übersetzen:
http://www.livejournal.com/users/ache666/
Dazu nachfolgend die beiden Bilder zu dem Artikel:
Ysabella
03.08.2003, 06:27
Und hier noch das Geisterbild:
Nephthys
03.08.2003, 07:59
Moin Ysa,
also bei dem oberen Bild möcht ich sagen das ist bestimmt kein Geist... Frau die Haare über den Kopf hängen läßt mehr auch net... So wie ich in der früh aussehe könnt ich auch locker als Geist durchgehen :elch)
das untere sieht net schlecht aus meinst Du es sind Fotofehler auszuschließen???
Russisch kann ich leider nicht kann ja noch nicht mal richtig deutsch :elch)
lg Neph
harlekin
03.08.2003, 18:56
Hallo Ysabella
Leider kann ich auch kein Russisch.
Meines erachtens ist dein erstes Bild aus "The Ring"!
Ich schätze mal das diese Seite von Filmtips und Spiele handelt?!
Na vieleicht findet sich ja noch jemand der es übersetzten kann!
liebe Grüße
Harlekin
morgen ysa..........also den text zu übersetzen lohnt sich wohl nicht aber ich habe mal die url vom translator...nur muß man es erst ins englische übersetzen dann ins deutsche...eigentlich kommt nichts genaues bei rum was die übersetzen versteht kein mensch...oder es ist noch zu früh für mich *ggg*
lg heike
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Hab es mal übersetzt!
Atropine, thorn apple, semiconscious state, treacherous weakening, the pulled down badly connected body or the life of the decomposed/expanded corpse, each organ/control by itself, but unpleasantly tert about another, living mucus with the bones.
Why to genre the super-NathUrals yuorror so did not transport, everything is absurd and it is curved?Indistinct characters, the forced dialogues, wretched reactions, kondovyy style, attracted for the ears subject...Even by its constituting, separately the super-NathUrals and separately of yuoror it transported more.Problem is not solved by stylistic podmazyvaniyem, since here it will begin to bulge out elsewhere.Problem lies/rests more deeply, in the language.language, such smooth and fugitive, when it is necessary to speak about others, even the unpleasant states of man, here it rejects to work, and it is necessary to accomplish violence.All good stories are from there good precisely in spite of the language, they are good as the casting a spell visualizations, which do not imply observer, nichtozhashchiye him.To observer in the essence something to say, observer the here forced, communication/supply line measure, it mizerabelen is disgusting and itself shyly is reduced into zero.
Atropin, Dorn Apfel, semiconscious Zustand, gefährliches Schwächen, gezogen hinunter schlecht verbundenen Körper oder das Leben des decomposed/expanded Corpse selbst, jedes organ/control, aber unangenehm tert über andere, lebender Schleim mit den Knochen. Warum zum genre das Super-NathUrals yuorror also nicht transportierte, ist alles absurd und es ist curved?Indistinct Buchstaben, die Zwangsdialoge, wretched Reaktionen, die kondovyy Art, angezogen für das Ohrthema... sogar durch sein Festsetzen, separat das Super-NathUrals und separat vom yuoror, das es more.Problem transportierte, wird nicht durch stilistisches podmazyvaniyem gelöst, da hier es anfängt, aus elsewhere.Problem lies/rests, im language.language, solches glattes und Flüchtling tiefer auszubauchen, wenn zu sprechen ist notwendig, über andere, sogar die unangenehmen Zustände des Mannes, hier weist es zurück, um zu arbeiten, und es ist notwendig, violence.All gute Geschichten zu vollenden ist von dort gutem genau trotz der Sprache sie sind als das Gußteil Sichtbarmachungen eines Bannes, die nicht Beobachter andeuten, nichtozhashchiye him.To Beobachter im Wesentlichen etwas zu sagen, Beobachter gezwungen hier, communication/supply Linie Maß gut, mizerabelen es ist ekelhaft und selbst schüchtern wird in null verringert
Kann sein das da was fehlt :rolleyes:
Ysabella
07.08.2003, 17:46
@Kitt
Naja es ist zwar nur ein Wortsalat herausgekommen und der Text selber sagt gar nichts aus, aber trotzdem Danke für die Übersetzung.
Ich denke mal, dann wird es auch nichts Weltbewegendes sein.
In diesem Sinne...
Purgatory
10.08.2003, 19:49
Hi Ysabella!
Also das Foto von der Frau mit den Haaren im Gesicht sieht für mich ziemlich aus, wie aus dem Film "Ring".
Es wird im Text lediglich über Horrorfilme diskutiert! :D
Gruß, Purgatory.
Ysabella
10.08.2003, 20:03
Oke, dann is ja gut, dann is das Thema gegessen, würde ich sagen nur das Geisterbild um was es im eigentlichen Sinne ja auch geht, das stammt sicherlich nicht aus dem Film *Ring*
Was es genau sein soll, bleibt dann vorerst mal im Dunkeln...
In diesem Sinne...
Das Bild das psychisch krank macht meets das malaysische Mädchen meets "The Ring" :D :D :D
Jetzt mal Ernst: Also ein Geist ist das wahrscheinlich nicht... Aber russisch kann ich leider nicht, was eine Beurteilung unmöglich macht. Aber mit so einem 99% prozentigem Fake braucht man sich eh nicht beschäftigen :D
Powered by vBulletin® Version 4.1.9 Copyright ©2012 Adduco Digital e.K. und vBulletin Solutions, Inc. Alle Rechte vorbehalten.